字幕成功案例

本地化服务不仅从语言上打磨内容,还必须使内容在文化、社会和技术层面更能反映另一国家/地区的整体特征,维译可针对顾客的全球化战略提供有创造性的、定制化的语言解决方案,助力企业在全球市场发展所向披靡。

成功案例

客户介绍

客户介绍

中国某知名多媒体公司

服务类型

服务类型

为客户提供影视剧的听译服务

项目背景

项目背景

客户是一家专业的媒体内容提供商,致力于向国内电影院线、电视台、数字电视、新媒体及移动互联网平台,提供高品质的海外电影及电视节目。在国内,客户节目发行基本覆盖数字电视、OTT、IPTV、电脑、平板、手机等各种终端设备。目前,客户与来自欧洲、北美及亚洲各国的近百家主流的影视制片方和发行方建立了稳定的合作关系,公司内部也有专业的全职翻译团队对采购发行的影视剧进行翻译处理,但由于翻译项目体量巨大,客户也会适时根据项目情况对外采购语言供应商。

客户之前的供应商,由于质量问题未能符合客户预期,我司则凭借高质量的测试稿赢得了客户的青睐,拿下了客户的关于影视的字幕翻译项目订单,并签订了保密协议。

项目类型:剧集字幕听译项目

项目体量: 共计16集,每集90分钟

项目周期: 2个月

语言对:泰语到简中

原始格式:视频

交付格式:SRT文件

项目挑战

项目挑战

1、交期紧急:起初客户要求每2天完成一集高质量交付,但由于时间紧迫,再加上做测试稿译员档期已满,更换了译员,导致前2集的翻译质量有所下降

2、客户预算十分有限,十分考验我司项目团队对成本控制及质量的把控;

3、项目属于听译字幕翻译,难度远高于常规字幕翻译。听译对于译员的翻译水平和视频处理的专业度有更高标准的要求;

4、项目存在多处细节处理,如听译里的场景字幕容易成为听译员的漏译盲点、片头片尾主题曲需要注意版权的问题、片头演职员表,编剧、导演需要核实每一个人的名字、需要根据剧情进展及演员台词进行字幕打轴处理等等,稍不留神即会影响项目交付品质。

解决方案

解决方案

1、积极主动沟通,遇到问题或困难及时有效与客户保持沟通,并分析原因提出解决方案,始终站在客户立场去把控整个项目运作质量;

2、通过有效沟通,确定了项目交付周期为2个月,其中可根据难易程度灵活处理项目在每集里的所需时间,不为了追项目进度而牺牲质量;

3、以测试稿标准选择高素质且稳定的译员,所有参与译员深入了解此项目,做到风格统一,减少项目周转,保证质量的同时提高效率。

4、选择公司内部优秀的PM,要求熟悉媒体本地化的项目管理流程,有着丰富的影视剧项目处理经验,会独立处理字幕、打轴、细节审核等,既有效控制了成本,同时也保证了项目交付质量。

结果

结果

1、能及时发现问题,解决问题,实现了客户规定的交期内高质量交付;

2、完善了的项目管理流程及帮客户培养了长期稳定合作的专业PM和译员团队,在减少项目周转的同时保证了项目质量,帮客户节省了成本。

3、客户对我们的质量和服务都非常满意,已扩大合作的语言对和项目体量。

成功案例

客户案例

更多字幕成功案例

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议